top of page

诗歌:Dear Refuge of My Weary Soul(灵魂避难所)




VERSE 1

疲惫灵魂求主收藏,救我出离汪洋;

世间愁苦虽多凄凉,你是唯一亮光。

心中悲怆向主表示,惟赖圣手医治,

甜美圣言丰富恩赐,一切苦痛消止。

Dear refuge of my weary soul, On Thee, when sorrows rise,

On Thee, when waves of trouble roll, My fainting hope relies.

To Thee I tell each rising grief, For Thou alone canst heal;

Thy Word can bring a sweet relief, For every pain I feel.


VERSE 2

幽暗疑惑汹涌如潮,不敢向主呼号;

安慰水泉隐匿不昭,生命盼望飘摇。

恳求恩主引我避难,惟你是我良伴;

俯伏尘土万筹不展,仍求救主顾看。

But oh! When gloomy doubts prevail, I fear to call Thee mine;

The springs of comfort seem to fail, And all my hopes decline.

Yet, gracious God, where shall I flee? Thou art my only trust;

And still my soul would cleave to Thee, Though prostrate in the dust.


VERSE 3

上主嘱我寻求圣颜,岂如迷雾云烟?

不住哀声上达高天,恩主可曾垂怜?

慈仁恩主抚慰伤恸,倾听罪人祷诵;

愁结尽散郁怀轻送,惟愿座前供奉。

Hast Thou not bid me seek Thy face, And shall I seek in vain?

And can the ear of sov’reign grace, Be deaf when I complain?

No, still the ear of sov’reign grace, Attends the mourner’s prayer;

O may I ever find access, To breathe my sorrows there.


VERSE 4

仁爱上主恩座开敞,我灵终得安康;

谦卑降服向主盼望,等候在你脚旁。

仁爱上主恩座开敞,我灵终得安康;

谦卑降服向主盼望,等候在你脚旁。

Thy mercy seat is open still, Here let my soul retreat;

With humble hope attend Thy will, And wait beneath Thy feet.

Thy mercy seat is open still, Here let my soul retreat;

With humble hope attend Thy will, And wait beneath Thy feet.


词:Anne Steele, 1760, Public Domain

曲:Matt Merker, 2014

中文译词:徐震宇


经文参考:撒下22:3;诗46;59:16;61:3;62:7-8;91:2;耶17:17;珥3:16

标签:安慰与鼓励;顺服与交托;祷告的生活;


Music © 2014 Matthew Merker Music. All rights reserved. Used by permission.

Comments


bottom of page