VERSE 1
上主是我坚固堡垒,永不动摇之保障;
上主是我随时帮助,使我脱危难恐慌;
历代仇敌撒但,仍欲兴波作浪,牠奸狡又势强,
残忍毒辣非常,无比凶恶真难防。
A mighty fortress is our God,
a bulwark never failing;
our helper he, amid the flood
of mortal ills prevailing.
For still our ancient foe
does seek to work us woe;
his craft and power are great,
and armed with cruel hate,
on earth is not his equal.
VERSE 2
我们若靠自己力量,虽然奋力必失败;
有大能者在我一方,祂是上主所选派;
若你问祂是谁?基督耶稣元帅,又称全能主宰,
世世代代不改,祂至终胜利奏凯。
Did we in our own strength confide,
our striving would be losing,
were not the right Man on our side,
the Man of God's own choosing.
You ask who that may be?
Christ Jesus, it is he;
Lord Sabaoth his name,
from age to age the same;
and he must win the battle.
VERSE 3
纵全世界充满鬼魔,恐吓要将我毁灭,
我们不怕,因有神旨,靠主真理必告捷;
幽暗之君虽勐,我们也不心惊,狂暴我们能忍,
因牠永刑已定,主言一出即倒倾。
And though this world, with devils filled,
should threaten to undo us,
we will not fear, for God has willed
his truth to triumph through us.
The prince of darkness grim,
we tremble not for him;
his rage we can endure,
for lo! his doom is sure;
one little word shall fell him.
VERSE 4
主言权能无边无量,远胜世上众君王,
我们领受圣灵恩典,因主时常在我旁。
亲戚货财可捨,渺小浮生可丧,身体纵被杀害,
真理依然兴旺,上主国度永久长。
That Word above all earthly powers
no thanks to them abideth;
the Spirit and the gifts are ours
through him who with us sideth.
Let goods and kindred go,
this mortal life also;
the body they may kill:
God's truth abideth still;
his kingdom is forever!
词曲:Martin Luther, 1529
Public Domain
经文参考:诗18:2;27:1;28:8;46;耶16:19
标签:顺服与交托;引导与长进;忠心与勇敢;功能与相交;争战与得胜
Comments