top of page

诗歌:Let the nations be glad(愿万国都欢欣)






Let the nations be glad

愿万国都欢欣


Vs 1

Let the glory of the Lord forever be our joy

May redemption be the theme of our song

For by grace we have been saved

And by grace we shall proclaim

To the corners of the earth that Christ is come

愿我主的大荣光,作我们的喜乐;

愿我们唱颂主救恩不息;

我们蒙恩得拯救,并且蒙恩去传扬,

使全地都听见主基督来临


Chorus

Let the nations be glad

Let the people rejoice

For salvation belongs to our God

Let the whole earth be filled

With the praises of the Lord

For salvation belongs to our God

Let the nations be glad

愿万国都欢欣,愿万民都欢唱,

因这救恩出于我们神,

愿全地都充满,赞美上主的歌声,

因这救恩出于我们神,

愿万国都欢欣。


Vs 2

Through the ages gone before

through the trial and the sword

Many saints and martyrs conquered

though they died

Still we holding out the cross

Crossing oceans suffering loss

Shall endure all things to win the crown of life

虽然过去的年代,刀剑试炼与苦害,

许多圣徒以殉道来奏凯,

今我们持守十架,甘愿忍受众代价,

要胜过万事赢得生命冠冕。


Vs 3

As Your holy church goes forth

in the Holy Spirit’s power

With the glories of the gospel to exclaim

Now we pray “Your Kingdom come”

And we pray “Your will be done”

For the honor and glory of Your name

愿你教会同前往,愿圣灵大能遮盖,

传福音奇妙伟大荣耀,

愿你的国度临到,愿你旨意得成就,

愿尊贵荣耀都归我主圣名。


Matt Boswell and Matt Papa

© 2014 Getty Music Publishing (BMI), Getty Music Songs LLC, Messenger Hymns and Love Your Enemies Publishing (admin. by MusicServices.org) CCLI #7045331


中文译词:杨文皓,2025

中文译词归“声合为一”事工所有

蒙允翻译,转载请注明。

Comments


bottom of page