VERSE 1
Hark, I hear the harps eternal
Ringing on the farther shore,
As I near those swollen waters
With their deep and solemn roar.
听哪,永恒琴声回荡;响彻遥远的对岸;
我正行走狂傲水旁,咆哮澎湃起狂澜。
CHORUS
Hallelujah, hallelujah,
Hallelujah, praise the lamb!
Hallelujah, hallelujah,
Glory to the great I AM!
哈利路亚,哈利路亚,哈利路亚,神羔羊;
哈利路亚,哈利路亚,至高真神当颂扬。
VERSE 2
And my soul, tho’ stain’d with sorrow,
Fading as the light of day,
Passes swiftly o’er those waters,
To the city far away. (Chorus)
我灵忧伤,痛苦难担;仿佛夕阳渐衰残;
惟愿此身,飞跃洋海,遥远圣城终得见。(副歌)
VERSE 3
Some have cross’d before us safely,
To that land of perfect rest.
Can you hear them singing faintly
In the mansions of the blest? (Chorus)
思众先贤,行我前方,进那佳美安息地;
遥遥听见他们歌唱,穹苍响应同颂祈。(副歌)
VERSE 4
Mighty Jesus, bear us over,
There to kneel before Thy throne
May we join Thy saints forever,
Praising Thee, and Thee alone. (Chorus)
尊贵耶稣,背负我罪;领我屈膝宝座前;
我得同列天上众圣,独一上帝永颂赞。(副歌)
词:unknown,年代未知,Public Domain
曲:美国传统民谣,Public Domain
中文译词:杨文皓,光耀浸信会合译
(转载请注明)
Comments